星期二, 5月 24, 2005

內地書市瞭望:假書充斥,劣質翻譯 (2005.5.24)

近日觀看內地出版業的訊息時,發現其中有兩項對香港為數不少的「簡體字」讀者較有影響,特此引有關報導僅供參考:

1. 被首批公佈的19種假書

據出版之門引新華社消息報導, 曾在2004年內地圖書市場風行一時的《沒有任何藉口》等19種圖書,經中國國家新聞出版總署專項檢查後,被確認為「假書」。這19種假書,不過是內地成 千上萬的假書當中,被公佈的首批而已。如果閣下不幸買了讀了這些「含有虛假信息」的假書,希望您沒有因而受到任何損失或傷害吧。

2. 內地翻譯圖書質量下降

另外,據新華社5月22日報導,在天津舉行的第十五屆全國書市上,內地翻譯圖書質量下降的現象,再次引起了翻譯出版界人士的擔憂。據統計資料顯示,近年來,內地平均每年出版新版譯著近萬種,可是翻譯質量並沒有相應提高。相反,在人文社科類的某些領域,例如文學翻譯,倒是呈現出翻譯質量混亂、下降甚至粗製濫造的現象。

內地翻譯圖書質量下滑的原因也有其時代特徵的。像盜版、偽書等出版界其他不良現象一樣,這些低質量的譯著有它自己的消費環境。誠如上海譯文出版社社長葉路所言,「對文化水平不高的讀者來說,買一本《簡愛》,也許翻譯得好壞並不重要,但價格的差別卻很重要。有這樣的消費市場和消費群體存在,就會存在劣幣淘汰良幣的現象。

小結:一分錢,一分貨

由此觀之,作為繁體中文出版產業的工作者和讀者,我得出幾個初步結論:(1) 便宜勿貪;(2) 讀翻譯作品時要抱有具懷疑性的科學精神;(3) 有什麼的讀者和需求,便有什麼的產品;(4) 優質內地出版物佔的百分比仍屬少數;(5) 價格和時間在很大程度上反映產品的製作水準;(6) 繁體中文出版亦有可為。

說老實,對華文出版世界的認識越深,越來越少買內地出版物了;不是完全不買內地出版物,而是在選購的時候會考慮得更嚴謹,只挑在各方面都具優秀水準的來買來讀。香港的華文讀者,有幸身處繁簡中文出版的交匯處,著實值得付出合理或相對較高的價格,支持和鼓勵一眾專注和執著於質量兼備的出版社,不管是出版簡體還是繁體中文的。原因簡單不過:You're what you read。